Zlata 10 ноября 2015 Země - страна PSČ - почтовый номер (Poštovní směrovací čísla) - типо индекс и да - гражданство 10 ноября 2015
Lusien 10 ноября 2015 Получается контактный алдрес - улица, страна и индекс? И все? Или в улице нужно писать номер дома? ( я так понимаю в Чехии номер квартиры не принято писать, но дом-то нужен?) И еще вот это понять не могу - oboru studia, rok ukončení Спасибо!!! 10 ноября 2015
Lusien 10 ноября 2015 Нда... Тяжеленько будет. Это специальность и год окончания Ну сорри, гугл переводит вот так: поле исследования, до конца года И если год окончания интуитивно понятно, то поле исследования не доперла. Спасибо 10 ноября 2015
Rusk 10 ноября 2015 Ну сорри, гугл переводит вот так: поле исследования, до конца года зачем гугл? почти по русски же ж написано! 10 ноября 2015
Lusien 10 ноября 2015 зачем гугл? почти по русски же ж написано! обору студиа? Или что по-русски? Кроме того, если в таких вещах ориентироваться на "по-русски", можно попасть сильно Я понимаю, что такие тупые вопросы для давно живущих в Чехии или давно учивших язык звучат смешно. Ну что ж, буду терпеть (заслужила) и надеяться, что когда я перееду - не буду так реагировать. 10 ноября 2015
Rusk 10 ноября 2015 Обор, обирать - собирать в одно место (словарь Даля) Штудия - от лат. учения. В английском - study. rok (укр. год) ukončení (не думаю, что русским нужен гугл перевод) эти вещи я понимал прекрасно и до переезда. 10 ноября 2015
Zlata 10 ноября 2015 Отдельные слова переводите не в Гугле, а в переводчике на сезнаме http://slovnik.seznam.cz/ 10 ноября 2015
Locomachine 10 ноября 2015 Номер дома всегда пишется за названием улици, это запомните! ulice: Janáčkova 353/7 причем это "/7" не обязательное, не все дома имеют эту допольниетельную цифру. Но если она есть обязательно её пишите. 10 ноября 2015
Lusien 10 ноября 2015 Спасибо огромное, запомнила! А если в данншм случае надо еще квартиру влепить ( укахываю наш адрес), то там же через запятую app.45, да? 10 ноября 2015
Zlata 10 ноября 2015 Квартиру не надо. Во всяком случае, я не встречала, чтоб указывали. 10 ноября 2015
Zlata 10 ноября 2015 Вы говорите о вашем адресе в Чехии или в стране проживания? ))) В Чехии на почтовых ящиках должны быть фамилиии - номера квартир не указываются. В Украине и в России конечно надо указывать адрес по тем правилам, которые приняты в стране) 10 ноября 2015
Lusien 11 ноября 2015 Вы говорите о вашем адресе в Чехии или в стране проживания? ))) В Чехии на почтовых ящиках должны быть фамилиии - номера квартир не указываются. В Украине и в России конечно надо указывать адрес по тем правилам, которые приняты в стране) Я указываю украинский адрес в заявлении, которое подаю в Чехию, на чешском бланке. Соответствующей графы нет, если обычно пишется "адрес" - и пиши по каким хош правилам, то тут четко - улица и страна. Спасибо, втулю после номера дома. И немножко офф- ну я не понимаю, как это - все члены семьи чтоли на почтовом ящике? Ну если живут мама-папа-бабушка например, а еще студент-ребенок какой-то - ему тоже могут писать, всех лепят на почтовый ящик? А если 9-тиэтажный дом на несколько подъездов (видела такие) - то в каждый заходит почтальон и перечитывает фамилии на всех ящиках? 11 ноября 2015
Anneta 11 ноября 2015 Если у проживающих в квартире у всех одинаковая фамилия, то на почтовом ящике и будет одна фамилия, без имен. Если в семье разные фамилии, то все эти фамилии должны быть на почтовом ящике и на звонке. Очень часто можно встретить, когда на почтовом ящике две фамилии. У нас к примеру на ящике, фамилия и название фирмы (хоть деятельность фирмы и приостановлена, иногда что-нибуть да пришлют, поэтому указали домашний адрес). Указывая украинский (русский) адрес, можно написать номер дома и через тире номер квартиры. 11 ноября 2015
Zlata 11 ноября 2015 в каждый заходит почтальон и перечитывает фамилии на всех ящиках? Да! 11 ноября 2015
Rusk 11 ноября 2015 И немножко офф- ну я не понимаю, как это - все члены семьи чтоли на почтовом ящике? Ну если живут мама-папа-бабушка например, а еще студент-ребенок какой-то - ему тоже могут писать, всех лепят на почтовый ящик? А если 9-тиэтажный дом на несколько подъездов (видела такие) - то в каждый заходит почтальон и перечитывает фамилии на всех ящиках? Да. У нас разные фамилии. На ящике указаны обе. И Юрлицо, потому что оно в том же доме обитает в другой квартире и пишется по английски, а не по румынски как у меня в паспорте. А если там однофамильцы? полные тёзки разве что, тогда да, проблема. Просто однофамильцы - пишут имена. 11 ноября 2015
Lusien 22 июня 2016 Пожалуйста, помогите перевести: В таком случае все правильно. Как только вы зарегистрируетесь (регистрация занимает около 5 дней), в течении недели нам позвонят из консульства и назначат дату подачи документов. Все документы у нас готовы. Пожалуйста, проинформируйте, когда зарегистрируетесь. 22 июня 2016
Rusk 22 июня 2016 Tím pádem všechno je správně. Až se zaregistrujete (registrace trvá kolem 5 dnů), během týdne zavolá vam někdo z konzulátů a přidá datum podání dokumentů. Všechny dokumenty máme. Prosím, dejte nám vědět, až se zaregistrujete. как-то так. 22 июня 2016
Natalie 22 июня 2016 Чтобы перевести, надо грамотную фразу видеть. "В таком случае все правильно" - она и с точки зрения русского языка не деловая и стилистически корявая. Дальше: Jakmile se zaregistrujete (registrace trvá cca 5 dní), v průběhu týdne dostaneme výzvu od konzulátu a konzultát určí datum podání dokumentů. Všechny dokumenty jsou připravené. Prosím, informujte nás, když se zaregistrujete. 22 июня 2016
Lusien 22 июня 2016 Блин, опоздала))) всем огромное спасибо, уже отправила первую версию. Надеюсь, смысл понятен, а стилистическую неграмотность нам простят (пока что, на данном этапе, дальше будем стремиться к совершенству) během týdne zavolá vam někdo z konzulátů a přidá datum podání dokumentů. . Вчиталась - тут же написано "позвонят ВАМ"??? 22 июня 2016
Anneta 22 июня 2016 Lusien, вы можете извиниться за ошибку и послать вторую версию. Версия от Natalie, стилистически грамотнее. 22 июня 2016
Lusien 22 июня 2016 Lusien, вы можете извиниться за ошибку и послать вторую версию. Версия от Natalie, стилистически грамотнее. Спасибо, уже так и сделала, еще раньше. Грамотнее - это одно, а вот слово "Вам" может в корне поменять дело. 22 июня 2016
Rusk 22 июня 2016 вчиталась - тут же написано "позвонят ВАМ"???? ага. извиняюсь. бы работе быстро писал. 22 июня 2016
Lusien 23 января 2017 Уважаемые, у кого есть несколько минут перевести ответ на письмо? Пажааалста 23 января 2017
Natalie 23 января 2017 Уважаемые, у кого есть несколько минут перевести ответ на письмо? Пажааалста Ну? 23 января 2017
Mulan 2 февраля 2017 Уважаемые знатоки. Начала я тут читать"Babičku" Немцовой. Наткнулась на фразу "Když neměla ani venku, ani v domácnosti co šukat..". Что значит "šukat"? Я понимаю, что это, скорее всего устаревшее слово. Т.к. и словник сезнам и Яндекс переводят мне его...кхм, ну явно не то, что имела ввиду автор. 2 февраля 2017
Mogadanez 2 февраля 2017 https://cs.wiktionary.org/wiki/šukat#v.C3.BDznam (zastarale) vykonávat drobné práce ( выполнять работу по дому ) Když neměla ani venku, ani v domácnosti co šukat, seděla nejraději ve své sedničce, která byla hned u kuchyně a čeledníku.[3] там ссылка как раз на Бабичку а в современном значении все переводчики похоже не врут придется лексикон подправить, у меня с детства слово "шукать" в обиходе 2 февраля 2017
Вы должны войти или зарегистрироваться, чтобы ответить.