Курсы чешского языка в Москве

Я по-разному и давно;-) Сначала в группе, потом индивидуально, теперь сама, но хочу с преподавателем выходить на экзамен. Думала, что у меня самое плохое - письмо. Ан нет! Очень благодарна:-) Все же не хочется потратить кучу денег и: упс, понять что вообще не на тот уровень влез. Вам, москвичам хорошо. Вам только за экзамен. А мне же еще ехать!

Вы правы - просто учить и фактически знать язык (правила), лучше чехов, но как же я Вам сочуствую.

Преподаватель сказала, что когда мы закончим курсы и приедем в Чехию, будем отличаться от чехов не только небольшим акцентом, но и тем, что будем говорить правильно, а чехи часто в разговорной речи упрощают и правила нарушают.

 

Я по-разному и давно;) Сначала в группе, потом индивидуально, теперь сама, но хочу с преподавателем выходить на экзамен. Думала, что у меня самое плохое - письмо. Ан нет! Очень благодарна:) Все же не хочется потратить кучу денег и: упс, понять что вообще не на тот уровень влез. Вам, москвичам хорошо. Вам только за экзамен. А мне же еще ехать!

Наталия, а Вы пробовали скачивать и решать экзаменационные задания разных уровней?

Угу. Сейчас А1, А2 отдала преподавателю. Мы с ней пытаемся выяснить, на какой уровень я могу сдавать. Вот проверит, скажу, сколько ошибок сделала.

 

Наталия, а Вы пробовали скачивать и решать экзаменационные задания разных уровней?

Можно или как в нике: Natalie или Наталья. НаталИя - не мое имя. Ну это как Зита и Гита, к примеру;-)

Можно или как в нике: Natalie или Наталья. НаталИя - не мое имя. Ну это как Зита и Гита, к примеру;)

Понял, знаю что это разные имена, но неправильно транслитерировал, простите:(

 

Угу. Сейчас А1, А2 отдала преподавателю. Мы с ней пытаемся выяснить, на какой уровень я могу сдавать. Вот проверит, скажу, сколько ошибок сделала.

Вы письменную часть написали и отдали? А устную будете с преподавателем проверять?

Да, она - чешка (кстати, здесь ее мне и посоветовали). Классная. Из Карлового универа. Занимается с мужем, а со мной договорились подготовку к сдаче. Но для этого уровень определяем.

 

Понял, знаю что это разные имена, но неправильно транслитерировал, простите:(

Не, ничего... Но просто не люблю, когда чужим именем.:-))))

Не, ничего... Но просто не люблю, когда чужим именем.:)))))

А бывает и наоборот, назовешь Наталию Натальей, и обижаются. Имя содержит некоторый подвох :)

А ваш преподаватель-чешка русский язык хорошо знает или Вы только по-чешски общаетесь?

Ну так потому что имена-то разные;-) У меня подруги одна Наталия, а вторая тоже Наталья:-))))))))) Уж лучше, тогда всех просто Наташа.;-)

Она преподает в СПбГУ (большом универе). Работает здесь по договору. А сама из Карлового. Разговаривает по-русски, да. Муж еще плохо чешский понимает. Поэтому, думаю, они иногда на русском. Я с ней не говорила. Только переписка:-) Пишу на чешском ей. Но я бы с ней общалась, пусть плохенько, но только на чешском. Я и на сезнаме потому, что они по-русски не бельмес. Ну вот можно насильно учиться по-чешски.:-)

Я с ней не говорила. Только переписка:) Пишу на чешском ей

Переписка на чешском тоже здорово для изучения, особенно для письменной части экзамена полезно. Правда, Вы, наверно, когда составляете письмо, все же пользуетесь словарем, а на эказмене словаря не будет. Мы домашние задание делаем письменно и сдаем теради на проверку, но я тоже делаю это со словарем. Попробую, конечно, написать письменно тест из B2 без словаря, потом посмотрю со словарем, что получилось.

В том и беда! Когда пишу преподавателю - словарь использую. Когда чехам, тоже использую, ну чтобы красиво писать учиться. А иногда ляпаю, но с ошибками. А тут же надо без словаря и без ошибок!

Я преподавателю тоже вчера про это сказал, она ответила, что если много писать, пусть и со словарем, слова все равно запоминаются.

Сейчас я хочу еще раз склонения повторить, у меня больше всего ошибок в долготе гласных и окончаниях.

Ну да, согласна. Запоминаются. Но настолько, чтобы целые тексты без словаря - неа... не получается. Это прям секретарем работать надо в Чехии, чтобы огромная переписка.

В B1 письменная часть состоит из двух частей, в одной надо написать не менее 75 слов, в другой - не менее 100. Не знаю, правда, считаются ли предлоги, частицы, вспомоготельные глаголы за слова, еще спрошу у преподавателя. С одной стороны, это немало, но когда темы более-менее проработаны и есть словарный запас, написать, как мне кажется, вполне реально. Надо только хорошо знать склонения, иначе будет много ошибок.

До В1 я еще не дошла. Пока сдала А. И не проверили еще. Но в А по 35. Не мало. И ошибок, думаю, наделала море. А еще я все нигде не узнаю: что дает каждая степень сдачи? Дети английский сдавали, там профишен уже вроде, с правом любой работы и навечно. Но я в разрядах этих не очень:-( Сама-то не сдавала. Да и, на пожизненную работу не рассчитываю.

А еще я все нигде не узнаю: что дает каждая степень сдачи?

Для работы в Чехии достаточно A1, насколько я знаю. Что другие дают я тоже не знаю, спрошу у преподавателя.

А зачем же тогда были бы остальные ступени?;-) Не бывает без цели;-)

А зачем же тогда были бы остальные ступени?;) Не бывает без цели;)

Перепутал, А1 - минимальный уровень для получения вида на жительство в ЧР.

 

Вспомнил еще один коварный вопрос - чем отличаются вопросы Kdo se vám narodil? И Co se vám narodil?

Вспомнил еще один коварный вопрос - чем отличаются вопросы Kdo se vám narodil? и Co se vám narodil?

:D Вторая форма исключена

А вот и нет, хотя на слух звучит странно. У нас преподаватель - кандидат филологических наук из МГУ, она бы так не сказала, если бы это нельзя было сказать по-чешски.

А вот и нет, хотя на слух звучит странно. У нас преподаватель - кандидат филологических наук из МГУ, она бы так не сказала, если бы это нельзя было сказать по-чешски.

Неа. Могу поспорить. :D Должно быть "Co se vám narodilo?"

Неа. Могу поспорить. :D Должно быть "Co se vám narodilo?"

Спорить не буду, потому что это правильно, я букву "o" пропустил в конце. Так что Вы правы. Но с тем, что эти вопросы с подвохом для экзаменуемого, Вы согласны?

Конечно! Просто я так понял, что там две ловушки, поэтому так ответил. Экзамены - зверь, без спец. Подготовки не то что мне, а и "природному" чеху, только на "чустве языка" - не выехать.

 

Хотите ловушку для чеха? Спросите "какой государственный праздник празднуется каждый год 1 января?" Очень мало кто знает.

Пытала сегодня тоже чеха, какая разница между словами

miminko, kojenec, nemluvně, batole

 

miminko, kojenec, nemluvně - синонимы

batole - это ребенок, который уже ползает

 

nemluvně - употребляют только люди старшего поколения, в разговоре встречается редко.

Пытала сегодня тоже чеха, какая разница между словами

miminko, kojenec, nemluvně, batole

 

miminko, kojenec, nemluvně - синонимы

batole - это ребенок, который уже ползает

 

nemluvně - употребляют только люди старшего поколения, в разговоре встречается редко.

 

После того, как нам рассказали, я стал обращать внимание в чешских тесктах и фильмах на эти слова. Только что родившегося обычно все же называют miminko, kojenec и nemluvně встречается редко и в основном для младенцев, но не новорожденных. Что это синонимы - согласен, но и у синонимов обычно есть какаие-то отличия, пусть минимальные. Многие тонкости большинство даже не знает, а для филологов отличия есть.

Вспомнил еще один вопрос про синонимы - чем отличаются глаголы rozumět и chápat?

Вспомнил еще один вопрос про синонимы - чем отличаются глаголы rozumět и chápat?

:DМне нравится Ваш подход к изучению языка.

А эти два глагола - очень хороший пример. Тут даже при прямом переводе (на мой взгляд) нужно учитывать оттенки, а в разговоре - точно не перепутать, только если словарный запас ещё мал.

У обоих значение - понимать, но у второго с более глубоким оттенком, с оттенком понимания не только слов например, но и позиции. Хороший у Вас учитель, мало таких.

Хороший у Вас учитель, мало таких.

Да, на редкость повезло с преподавателем. Она еще очень интересно занятия проводит, я всегда хожу с удовольствием. И обращает внимание на тонкости, которые я в учебниках не встречал. Особенно это касается употребления тех или иных слов и выражений, например, что для современного чешского языка актуально, что устарело, а что больше в литературном языке используется, а не в разговорном.

Перепутал, А1 - минимальный уровень для получения вида на жительство в ЧР.

Вот!!! Значит, все степени имеют какую-то статусность. А про Co se vám narodil? - И как она это перевела? Я бы смогла только что-то вроде: Ну и что он вам сотворил (родил)? - речь о некотором результате выполнения чего-то. Хотя, это уже, конечно, очень филологические тонкости. Неужели прямо на В??? Тогда, конечно, очень хочется знать градацию: для чего какой уровень предполагается.

 

Да, на редкость повезло с преподавателем.
Как же мне нравится с вами беседовать-то;-) Я давно завидовала Москве в этом отношении. У нас с этим КУДА слабее.

Еще одно интересное предложение Otočila si ho kolem prstu. Как переведете?

 

Вот!!! Значит, все степени имеют какую-то статусность. А про Co se vám narodil? - И как она это перевела? Я бы смогла только что-то вроде: Ну и что он вам сотворил (родил)? - речь о некотором результате выполнения чего-то. Хотя, это уже, конечно, очень филологические тонкости. Неужели прямо на В??? Тогда, конечно, очень хочется знать градацию: для чего какой уровень предполагается.

Co se vám narodilo? - кто у вас родился в смысле мальчик или девочка.

Kdo se vám narodil? - спрашивают, когда хотят узнать имя новорожденного.

Эти вопросы надо, как мне кажется, просто знать, потому что дословно перевести не получится.

Тогда, конечно, очень хочется знать градацию: для чего какой уровень предполагается.

А1 - уже отвечали. Остальные градации нужны для получения работы. Любой работадатель имеет право выставить минимальные требования по языку к кандидату. Особенно это актуально при поисках работы в гос. секторе или через агентуры, где не пройдя формальные критерия - дальше просто не продвинитесь и до "собеседования" дело просто не дойдёт. Да и при конкурсе "при прочих равных" работу получит тот у кого выше знание языка.

Еще одно интересное предложение Otočila si ho kolem prstu. Как переведете?

:D - да, интересная фраза.

Co se vám narodilo? - кто у вас родился в смысле мальчик или девочка.

Kdo se vám narodil? - спрашивают, когда хотят узнать имя новорожденного.

Эти вопросы надо, как мне кажется, просто знать, потому что дословно перевести не получится.

Так так. Там (на мой взгляд) ещё один уровень есть, Co se vám narodilo? - спрашивают, когда не знают, как вообще беременность кончилась (всяко ведь бывает в жизни), а когда спрашивают "Kdo", это уже типа - Как назвали?.
Спорить не буду, потому что это правильно, я букву "o" пропустил в конце. Так что Вы правы. Но с тем, что эти вопросы с подвохом для экзаменуемого, Вы согласны?

Ну вот!!! Совсем же другой смысл с "о"!!!!

Я вчера посмотрел ради интереса вариант экзамена на C1, много слов незнакомых, пока делать не стал. В B1 незнакомых слов почти не было. Интересно, чтобы C1 сдать, сколько надо заниматься, наверно года три. Сегодня хочу B2 посмотреть.

Наверх
  • Создать...