Тонкости чешского языка и транскрипции

Евгения Newbie

prdelka - это не вульгарное, ни эротическое, а ласкательное название.

Только вот prd и prdel, в чешском не очень ласковое однако))))) и используют его часто!

Нет, Natalie, вы ошибаетесь!

О как! Ну вот! Еще больше развили свои языковые навыки. Я так прямо ужасно рада общению с вами, потому что вы меня спасаете от неправильного употребления слов именно народных, да и не только;-) Вроде ж я про эти слова знала от чехов и именно такое, а ан нет! То ли это диалектно... То ли может кто-то не до конца допонял-дообъяснил. Хотя, я очень и с мнением Евгении согласна. Ласковости в слове как-то не много. Но: теперь будут все знать в каком случае правильно употребить.:)

Только вот prd и prdel, в чешском не очень ласковое однако))))) и используют его часто!

Да, часто эти слова в разговоре употребляем...И опять - в зависимости в каком сочетании используются, имеют не так уж вульгарный тон.

prd = ничего

prdel = шутка или место где то в глуши. Если вас туда не отправляют, то ничего обижающее в этом слове нет.

Евгения Newbie

Osma, я слышала, эти слова в не очень ласковом тоне, при обиде , злости на кого то и посылают не с добрых побуждений))))))))) У этих слов у чехов, еще значения есть:))))))

Мы тоже ведь говорим на деток что-то типа: "ах, ты моя сладенькая попка". Очень похоже на чешское prdelka.

Мы тоже ведь говорим на деток что-то типа: "ах, ты моя сладенькая попка". Очень похоже на чешское prdelka.

 

Я своим говорю: " ты моя популька", когда совсем были малышами, звала их ласково пердунишками. Как-то слышала, как одна мама назвала своих близнецов " смрадехами", по чешски боюсь с ошибкой напишу, у нее это так ласково звучало.

... ласково пердунишками.

:)а я свою внучку зову - prdko, prdunko:D

  • 1 месяц спустя...
Ольга Портер Newbie
Переводчик Роман Х... тоже видать намучался и имеет большой опыт ;))))

Для справки: Hujer - произносится как Гуер, с твердым Г.

Ох уж эти русаци!

Для справки: Hujer...

 

Никак по-чешски это не может произноситься как твердое Г:D

Ольга Портер Newbie
Никак по-чешски это не может произноситься как твердое Г:D

Может быть не совсем корректно выразилась). Гортанное "Г")) Я не филолог) Но к звуку Г это ближе, чем к Х))

В белорусском языке такая европейская "Г" в большинстве слов) Поэтому для меня, белоруса, она и называется "твердой")

 

Звук [г] — протяжный, фрикативный, очень похож на европейское [h]. При оглушении звук [г] произносится как [х]: Алег = [ал’эх], парог = [парох].

Взрывной [g] употребляется нечасто: ганак = [gанак], гузiк = [gуз’ік], гвалт = [gвалт], швагра = [шваgра], газэта = [gазэта], и представлен, главным образом, в сочетании букв зг: мазгi = [мазgі], бразгаць = [бразgац’].

Ну да, фрикативное (мягкое) Г, не Х, но и не твердое русское Г

  • 7 месяцев спустя...
Locomachine Newbie

Класс! Опять очень жалею что я этот форум не заметиль раньше.:-D На счет "бидла", на чешском можно сказать: To je ale bidlo! (Вот какое бидло) и имеется в виду что это высокий, может и худой, человек. Без разници если он или она.:-)

 

И еще надо сказать это: если где нить сидели две маленькие птици тогда это были dva ptáčci, никогда не возможно сказать dva ptáčkové. Dva Ptáčkové можно сказать только в этом случае если это были два мужики с фамилей Ptáček, на пример Jan Ptáček и Alois Ptáček, логично также нельзя сказать: V restauraci, u piva, seděli dva Ptáčci - Jan a Alois. Когда говорим о фамилии Ptáček, тогда всегда два Ptáčkové. А когда о птичках тогда всегда два ptáčci.:-) На счет ptáčka в смысле хитрожопца, если на чешском скажете о ком нить To je ptáček! Тогда вас не поймем, надо сказать с интонацией легкого шока To je ale ptáček, или To je pěknej ptáček. Считайте это фразами.:-)

  • 1 год спустя...

Ой, чей-та я крышей еду. Помогайте плиз, слово obrázky, Lokál - это ж как будет? (На картинкАХ). Obrázcích? Просто ступор какой-то.:-(

Да, да. Точно так. Na obrázcích.

Сасибо. А то заклинило

 

Нашла такое симпатичненькое и очень правильное стихотворение, может еще кому понравится:

Do našich srdcí jako do tramvají

nastoupí lidé a zas vysedají.

Přesednou mlčky na opačnou trasu

do jiných čtvrtí, do jiného času.

A než jim stačíš říci aspoň sbohem,

zmizí navždy za nejbližším rohem. (Jiří Záček)

  • 1 месяц спустя...
Locomachine Newbie

*

Do našich srdcí jako do tramvají

nastoupí lidé a zas vysedají.

Přesednou mlčky na opačnou trasu

do jiných čtvrtí, do jiného času.

A než jim stačíš říci aspoň sbohem,

zmizí navždy za nejbližším rohem. (Jiří Žáček)

? Не поняла, это дублирование из-за слова stačíš???? Не проще было опечатки отдельно указать, я бы исправила.

njbližším - nejbližším

Locomachine Newbie

Záček - Žáček

Теперь уже не подправить! Так что смотрим все вариант locomachine! Там без ошибок!

Locomachine Newbie

Если вас то на столько раздражает позволяю вам исправлять ошибки в моем русском.

Нет, меня не раздражает ни капельки. Просто надо было либо пояснить, почему вы второй раз дублируете стихотворение, и я бы убрала свой вариант, либо, как Zlata, указать все слова с ошибками, и я бы исправила их.

locomachine, а мне!! мне!!! можно исправлять???:D

  • 3 месяца спустя...
Natalie Collaborator

Уважаемые!!! Кто помнит? Кто-то давал ссылку чего-то замечательного, куда можно писать текст без гачеков, а оно тебе все добавляет. Надо письмо официальное сляпать, боюсь, не все проставлю.

Lyakaya Newbie
Уважаемые!!! Кто помнит? Кто-то давал ссылку чего-то замечательного, куда можно писать текст без гачеков, а оно тебе все добавляет. Надо письмо официальное сляпать, боюсь, не все проставлю.

http://www.nechybujte.cz/nastroje

Natalie Collaborator

Спасибо, спасибо!!! Потеряла ссылку я!

Наверх
  • Создать...