Разговоры о чешской фонетике

длоХоубый побыт

Руссифицируйте правильно - длоугодобый

Буква Х в чешском языке обозначается двумя буквами ch,

Буква h - это мягкая Г (фрикативная)

Рекомендованные сообщения

Mogadanez Newbie

Как по мне обе русификации не правильные, нету у этой буквы нормального соответствия - на мой слух она как раз по середине между г и х

на мой слух

Ваш слух тут не при чем - есть академическое определение данного звука, которое звучит как "фрикативное г"

Ваш слух тут не при чем - есть академическое определение данного звука, которое звучит как "фрикативное г"

Ну все же поняли, о чем я, вот, не знала, что есть такое слово "фрикативный"))) за то спасибо!

не знала, что есть такое слово "фрикативный"

Оно тяжелое))) Всегда в нужный момент из головы вылетает))

Mogadanez Newbie
Ваш слух тут не при чем - есть академическое определение данного звука, которое звучит как "фрикативное г"

 

Но выражать его на письме обычным Г при этом не более правильно чем Х как мне кажется

Это как морская свинка - к свинье не имеет никакого отношения

как мне кажется

Вам это только кажется)))

Можете выражать его так - г ',

Mogadanez Newbie
Вам это только кажется)))

Можете выражать его так - г ',

 

Есть какие то нормативные правила или просто вам так нравится? (искренний интерес)

просто вам так нравится?

Просто мне так нравится))

Вообще руссифицирование чешских слов - оно весьма условное и применяется только и исключительно в среде русскоговорящих.

Поэтому почувствуйте разницу - chalupa (халупа) - тут все правильно и, например - ahoj - вы тут слышите Х???

Нет, здесь мягкая приглушенная Г

Кстати, у тех, кто знает украинский - вопросов по этому поводу не возникает.

 

А! Мне так нравится - потому что это правильно!:D

Mogadanez Newbie
Просто мне так нравится))

Вообще руссифицирование чешских слов - оно весьма условное и применяется только и исключительно в среде русскоговорящих.

Поэтому почувствуйте разницу - chalupa (халупа) - тут все правильно и, например - ahoj - вы тут слышите Х???

Нет, здесь мягкая приглушенная Г

Кстати, у тех, кто знает украинский - вопросов по этому поводу не возникает.

 

Я слышу здесь не Г и не Х а некий третий звук которому нет нормального обозначения в русском :)

Я не могу его описать как "мягкая приглушенная Г"

Я слышу здесь не Г и не Х а некий третий звук которому нет нормального обозначения в русском :)

Я не могу его описать как "мягкая приглушенная Г"

Как и Украинская "г" (глуховатая) - в русском языке нет такой глухой буквы "г". Например: В (на) Украине сейчас имя Олег миграционная служба в загранпаспортах указывают Oleh (на украинский манер звучания с глухим h), а не Oleg (русский вариант звучания с звонким g)

некий третий звук которому нет нормального обозначения в русском

Вот поэтому ближе всего он описан именно словами "фрикативное г"

Но то, что вы не слышите - не беда))) Мне тоже медвель на ухо наступил))

Хотя мягкое и твердое г я различаю, но тут многолетняя тренировка!))

Mogadanez Newbie

У меня на ушах медведь еще и прыгал (хотя это не мешало моим родителям отдавать меня в музыкальную школу... Дважды...:cry:)

 

Я понимаю что это за звук, и как он звучит, вопрос не в звучании а обозначении...

Украинцам, да, наверное логично обозначать ее как Г, так как их Г по умолчанию тоже фрикативное и максимально близко к этому чешскому.

 

В русском же нет такого звука/буквы, поэтому если нет официальных правил транскрипции, оба варианта будут неверными, просто если написано "агой" и я его так и произнесу без фрикативности "по русски" - никтож меня ек поймет.

Кстати насчет ahoj - все чхи произносят его по разному, у кого то фрикативность явно выраженная, а у когото звучит ближе к Х (со сноской на медведя конечно)

 

В уникоде есть специальное обозначение кирилического фрикативного Г

Ғ

 

П. С. Пора отделить тему =)

В уникоде есть специальное обозначение

Тогда, чтобы не влезать в тонкости кодировок - можно просто обозначать зачеркнутую Г - вот так:

Г

Да, в укр проблем нет, там две этих г

Оно тяжелое))) Всегда в нужный момент из головы вылетает))

Да лааааааааааан. Что в нем тяжелого?

 

Но выражать его на письме обычным Г при этом не более правильно чем Х как мне кажется Это как морская свинка - к свинье не имеет никакого отношения
А что тут неправильного? Это глухое, фрикативное (можно сравнить с украинским) Г, а вовсе не Х (chceš - hodně - это АБСОЛЮТНО РАЗНЫЕ БУКВЫ И ПРОИЗНОШЕНИЯ. Абсолютно!!!) А уж что там кому и как кажется - это, как говорится, его личное дело, а не дело самого языка.
Есть какие то нормативные правила или просто вам так нравится? (искренний интерес)

Конечно. Чешская буква h обозначает звук [ɦ], который звучит не как русская, а как украинская буква г. Но, поскольку она в чешских словах часто соответствует букве г в родственных русских словах (например, слова Град и Гора по-чешски пишутся Hrad и Hora), то она передаётся буквой г. Буква же g в чешском употребляется в словах и именах иностранного происхождения. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B5%D1%88%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%8F

 

Я слышу здесь не Г и не Х а некий третий звук которому нет нормального обозначения в русском :)

Я не могу его описать как "мягкая приглушенная Г"

А и не надо ее в русском искать! Она другая. Такой нет в русском. Например вы же не ищете в русском ř! Язык надо учить таким, как он есть! А не притягивать к чужому языку.

 

А вообще: зачем вам придумывать это транскрипционное обозначение???

Mogadanez Newbie
А что тут неправильного? Это глухое, фрикативное (можно сравнить с украинским) Г, а вовсе не Х (chceš - hodně - это АБСОЛЮТНО РАЗНЫЕ БУКВЫ И ПРОИЗНОШЕНИЯ. Абсолютно!!!) А уж что там кому и как кажется - это, как говорится, его личное дело, а не дело самого языка.

А и не надо ее в русском искать! Она другая. Такой нет в русском. Например вы же не ищете в русском ř! Язык надо учить таким, как он есть! А не притягивать к чужому языку.

 

Я и не пытаюсь =)

Послушайте, я понимаю что это за буква как она звучит и т. Д.

 

Вопрос изначально как ее писать когда пишешь чешские по русски (не понятно зачем так писать, но допустим у некоторых нет чешской раскладки)

 

Потому что тут мы общаемся по русски и в русском Г она не фрикативная и если полученное русское слово читать "добуквенно" и так и так будет неправильно

Например ахой и агой если читать дословно как написано - оба варианта ужасны и не имеют ничего общего с чешским оригиналом

 

Язык надо учить таким, как он есть! А не притягивать к чужому языку.

Именно...

Поэтому претензия что dlouhodoby писать длоуГодоби правильнее чем длоуХодоби для русского языка безпочвенна, оба варианта одинаково неправильны

Mogadanez Newbie
А вообще: зачем вам придумывать это транскрипционное обозначение???

Бывает иногда: с чего вся тема и началась =)

 

Руссифицируйте правильно - длоугодобый

Буква Х в чешском языке обозначается двумя буквами ch,

Буква h - это мягкая Г (фрикативная)

Например ахой и агой если читать дословно как написано - оба варианта ужасны и не имеют ничего общего с чешским оригиналом.

А все правильно! Ибо вы НИКОГДА не напишете чешское слово по-русски! Не надо этого делать и коверкать язык. Вы не напишете немецкое, французское, английское слово по-русски и наоборот! И зачем? Чешское слово надо писать на чешском!!! И говорить его на чешском!

 

Меня всегда учили: ДУРНОЙ ТОН пытаться чужой язык изображать своими буквами. Хочешь написать - пиши по-чешски!

Mogadanez Newbie

Я и не пытался :):):)

Но тогда

Руссифицируйте правильно - длоугодобый

Должно звучать как "неруссифицируйте пожалуйста"

А придираться к неправильной русификации - неправильно =) что я изначально и пытался донести :)

Должно звучать как "неруссифицируйте пожалуйста"

Да чё я? Я сама в постах руссифицирую)))

Mogadanez Newbie

С практической точки зрения - я не могу Г "фрикатировать", у меня либо г либо х (ну или полчаса подготовки)

Так вот меня охотнее понимают когда я говорю Х а не Г чистое.

Как и всех англоизычных, им еще сложнее понять что их "родная" H тут совсем не Х, гулял по городу с американцем который пять лет тут живет с чешской женой - у него чистое аХой. Без всякой фрикативности

Может чехи привыхли (особенно в Праге) к такому каверканью их фрикативненькой от иностранцев...

у него чистое аХой

Падумаешь, у меня тоже чистое английское - Зыс ис э дог

Мы же не об этом говорим? И вообще - мы не в англии, и наш родной язык не английский)))

Mogadanez Newbie

Тогда я вообще не понимаю притензий в начальном топике :rolleyes:

я вообще не понимаю

А это тянется уже много лет - обычно россияне трактуют h, исключительно как х - раздражает!:D

От руссификации "ахойки!" меня шляки трафляют.

Mogadanez Newbie

То-есть агой лучше??:eek:

 

Ну и я выше писал что не только россияне - все англоязычные иностранцы - ахойкают

Лучше - агой))

Это довольно простое слово, его-то уж можно выучить)))

Не могу понять - какая сложность произнести мягкое г?

Мы тут разговариваем на эту тему дольше, чем стоимость вопроса)))

И потом - проконтролируйте - звук х - глухой, в его создании не участвует горло (халупа),

А звук г почти такой же, но с горловым звуком.

Mogadanez Newbie

Да я в курсе теории вопроса. Я знаю как надо, занимался с учителем, тренировался.

 

Не могу понять - какая сложность произнести мягкое г?

  • 40 лет без нее жил, мозг уже костенеет
  • Украинцам, и жителям южных российских регионов наверное проще - она там есть
  • В битве языков внутри головы побеждает английский, с разгромным счетом. Я могу ее произнести дома в отдельно стоящих словах. Ахгой ;) тоже иногда, ибо есть время подумать как надо. Но когда например читаешь текст вслух, в ресторане или в учереждении каком-нибудь - работают только выстроеные подсознательные шаблоны в голове. Английские сильнее...

 

Ну и акценты никто не отменял... =) это мой акцент и у меня нет илюзий что я от него избавлюсь когда-нибудь

и у меня нет илюзий что я от него избавлюсь когда-нибудь

Так речь об избавлении от акцента и не идет)))

Можно стараться от него избавиться - можно смириться, что он есть.

Мы ж чисто теоретизируем))

  • Похожие темы

    • Обучение языку в чешской семье лето 2014

      Планирую поступать в Карлов университет в 2015 году на гумманитарный факультет. Для поступления необходим уровень языка С1. Сейчас у меня А2, продолжаю учить язык в Москве на курсах. Хочу углубиться в язык: поехать в Чехию и какой-то период времени жить в чешскоговорящей семье. Подскажите, пожалуйста, может кто-то знает таких людей, которые готовы принять у себя. Взамен могу принять у себя в Москве и помочь с обучением русского языка.
Наверх
  • Создать...