Перевод на чешский язык. Заверение перевода

Подскажите какие документы нужно перевести на чешский? Для подачи на ТК?

 

Смотрите на сайте посольства вашей страны, там всё написано. Вы же не будете собирать документы по списку, который вам на форуме дадут. Тут можно уточнить какие-то частные моменты, кто как сдавал, но первоисточник - только сайт посольства, раздел о визах

Светлана84 Newbie
Подскажите какие документы нужно перевести на чешский? Для подачи на ТК?

Все которые не на чешском, кроме паспорта.

Смотрите на сайте посольства вашей страны, там всё написано. Вы же не будете собирать документы по списку, который вам на форуме дадут. Тут можно уточнить какие-то частные моменты, кто как сдавал, но первоисточник - только сайт посольства, раздел о визах

Ну я понимаю что перечь на офицером сайте. Если я правильно понял, это справка о не судимости и диплом.

Ну я понимаю что перечь на офицером сайте. Если я правильно понял, это справка о не судимости и диплом.

 

Справку о несудимости да, диплом если требуется, то тоже нужно переводить. У нас диплом не требовался, не подавали его.

Ну я понимаю что перечь на офицером сайте. Если я правильно понял, это справка о не судимости и диплом.

Ниже все правильно написали

  • 1 месяц спустя...

Всем привет! Хотелось бы узнать о том, как заверять перевод. Проблема в том, что нахожусь в Минске, переводить буду здесь и потом заверять в Санкт-Петербурге или Москве, поэтому не хотелось бы ошибиться с документами.

 

Мне нужно обратиться к переводчику и потом просто чешскому нотариусу принести оригинал + перевод? Или нужно делать копию? Нужно ли что-то сшивать.

 

Буду рад, если кто-то расскажет как это все происходило :)

Всем привет! Хотелось бы узнать о том, как заверять перевод. Проблема в том, что нахожусь в Минске, переводить буду здесь и потом заверять в Санкт-Петербурге или Москве, поэтому не хотелось бы ошибиться с документами.

 

Мне нужно обратиться к переводчику и потом просто чешскому нотариусу принести оригинал + перевод? Или нужно делать копию? Нужно ли что-то сшивать.

 

Буду рад, если кто-то расскажет как это все происходило :)

Все сделает сам переводчик (судебный переводчик). Ему нужны для заверения копии (нотариальные или Чехпоинт) или оригинал документа (который не жалко отдать, например справка о несудимости).

Что-то теперь я вообще ничего не понял. Какой судебный переводчик? Какой чехпоинт?

Что-то теперь я вообще ничего не понял. Какой судебный переводчик? Какой чехпоинт?

Вы о Чехии спрашиваете? (я не следил за вашей ситуацией).

Если “ здесь” - это в Минске - тогда в местном бюро переводов или переводчика и тоже на основании копий, заверенных нотариально.

Вы о Чехии спрашиваете?

О переводе документов для подачи на долгосрочную визу :)

О переводе документов для подачи на долгосрочную визу :)

Где Вы собираетесь делать переводы? Где это “ здесь”?

О переводе документов для подачи на долгосрочную визу :)

По воссоединению? Предпринимательству? Учебе? Или вы имеете в виду Трудовую карту?

Перевод документов может сделать чешский судебный переводчик с оригинала, тогда нотариус не нужен. Чехпоинт - это услуга на почтовом отделении в Чехии по заверению подписей и копий документов на чешском языке, равное по силе нотариальному. Копии документов на иностранных языках Чехпоинт не заверяет.

Проблема в том, что нахожусь в Минске, переводить буду здесь

«Здесь» — это в Минске.

 

Если “ здесь” - это в Минске - тогда в местном бюро переводов или переводчика и тоже на основании копий, заверенных нотариально.

Заверенных нотариально обычным белорусским нотариусом? И после перевода могу ехать к чешскому нотариусу и заверить для подачи в посольство?

 

По воссоединению? Предпринимательству? Учебе? Или вы имеете в виду Трудовую карту?

Перевод документов может сделать чешский судебный переводчик с оригинала, тогда нотариус не нужен. Чехпоинт - это услуга на почтовом отделении в Чехии по заверению подписей и копий документов на чешском языке, равное по силе нотариальному. Копии документов на иностранных языках Чехпоинт не заверяет.

Воссоединение, не думал, что тип перевода зависит от типа визы.

«Здесь» — это в Минске.

 

 

Заверенных нотариально обычным белорусским нотариусом? И после перевода могу ехать к чешскому нотариусу и заверить для подачи в посольство?

Можете у своего белорусского переводчика из бюро переводов или индивидуального переводчика (индивидуального предпринимателя).

Воссоединение, не думал, что тип перевода зависит от типа визы.

Я на всякий случай переспросила. Не зависит. Люди часто путают визу и пребывание.

Можете у своего белорусского переводчика из бюро переводов или индивидуального переводчика.

Ещё дополнение, эти документы нужны для подачи на визу моей супруге в посольстве Москвы. Там требуют документы, перевод которых заверен чешским нотариусом.

Надеюсь, сейчас понятнее объяснил.

Ещё дополнение, эти документы нужны для подачи на визу моей супруге в посольстве Москвы. Там требуют документы, перевод которых заверен чешским нотариусом.

Надеюсь, сейчас понятнее объяснил.

Тогда - в консульстве в Москве есть такой нотариус (хотя такое требование и - незаконное: по закону требуется или заверение чешским судебным переводчиком (не нотариусом) или официальное заверение обычным официальным переводчиком в своей стране).

Тогда - в консульстве в Москве есть такой нотариус.

Да, есть.

  • 1 год спустя...

Добрый день. Подскажите пожалуйста. При подаче документов в ОАМР для воссоединения семьи с целью совместного проживания нужно ли переводить на чешский свидетельство о браке и свидетельство о рождении (будем воссоединятся к жене я и дети) и если нужно переводить то надо заверять перевод у натариуса? Спасибо!

13 минут назад, Andrey8 сказал:

Нужно ли переводить на чешский свидетельство о браке и свидетельство о рождении

Нужно

13 минут назад, Andrey8 сказал:

Надо заверять перевод у натариуса?

Надо

13 минут назад, Andrey8 сказал:

При подаче документов в ОАМР для воссоединения семьи с целью совместного проживания

Если правильно поняла, то это первая подача на ВНЖ после пребывания на ДВ.

38 минут назад, Lana сказал:

При подаче документов в ОАМР для воссоединения семьи с целью совместного проживания

Да будем подаваться первый раз. Ждали пока пройдёт 6 мес. у жены в Чехии (она обладатель трудовой карты) будем воссоединяться к ней.

38 минут назад, Lana сказал:

Если правильно поняла, то это первая подача на ВНЖ после пребывания на ДВ.

Да сейчас долгосрочная виза у меня и у детей.

21 минуту назад, Andrey8 сказал:

Первый раз

Для первой подачи на сайте MV в перечне документов указаны интересующие Вас документы:

d. doklad prokazující příbuzenský vztah,

А вот на продление на том же сайте MV таких документов в перечне уже нет

  • 4 недели спустя...
Uppercut Apprentice

Подскажите, пжалста, - Если документы переводит судебный переводчик, работающий в Чехии, его подпись (перевод) нужно будет заверять нотариусом или достаточно того факта, что это судебный переводчик?

2 часа назад, Uppercut сказал:

Если документы переводит судебный переводчик, работающий в Чехии, его подпись (перевод) нужно будет заверять нотариусом

Какие именно документы? Почему спросила? Просто чтобы не остались без оригинала... Перевод лучше «пришивать» к заверенной копии, чтобы оригинала не лишиться, ну если это не справка об отсутствии судимости, конечно...

А так:

Цитата

Судебный перевод нотариусом не заверяется. Судебный переводчик это профессионал, который имеет соответствующее высшее образование, квалификацию, прошёл аккредитацию, на основании которой получил полномочия от государственных органов Чехии выполнять переводы документов, выданных на других языках, ставить на этих переводах свою подпись и печать с целью подтверждения правильности текста.

Uppercut Apprentice
15 минут назад, Lana сказал:

Какие именно документы?

Ну все, которые требуются - св-во о браке, о рождении, банковские, справки о несудимости...

Спасибо за ответ, @Lana

3 минуты назад, Uppercut сказал:

Св-во о браке, о рождении

С этих я бы сделала заверенные копии, прежде, чем идти к судебному переводчику. Эти копии "пришьются" к переводу. Оригиналы останутся у Вас

3 минуты назад, Uppercut сказал:

Банковские, справки о несудимости...

Эти не жалко), даже если оригиналы "пришьют" к переводу.

Uppercut Apprentice

@Lana спасибо!
Ну, главное, чтоб вопросов в консульстве не возникло)

Uppercut Apprentice

А то в сообщении от 9.12.14 от Kathy есть такая фраза:
а в Чехии судебный перевод заверяется нотариусом.

14 минут назад, Uppercut сказал:

Чтоб вопросов в консульстве не возникло)

Мой личный опыт: переводила свидетельство о браке у чешского судебного переводчика. Прежде, чем делать перевод, меня "отправили" к нотариусу сделать заверенную копию. Эту заверенную копию переводчик "пришила" к своему переводу. Оригинал свидетельства остался у меня. В Консульстве города Киева вопросов не возникло.

Требования Консульств могут отличаться, особенно в разных странах, о РФ начните читать с этого сообщения

  • 2 месяца спустя...
Valentinkahope Apprentice

Подскажите мне алгоритм моих действий. Подать на визу долгосрочную с целью воссоединения. Итак я :

1. Делаю копию свидетельства о браке

2. Несу копию для перевода

3. Свое свидетельство о браке уже на чешском я снова делаю копию

4. Иду заверять. Куда?

- консульство?

- отправить в чехию и заверить на чекпоинте?

- заверить в киеве у нотариуса?

Наверх
  • Создать...