Чешские несуразицы

А знаете ли Вы, что в Чехии не существуют трудовые книжки?

 

P.S. А я буду здесь выеживаться сама? Впечатление, что в Чехии никто другой не живет. Игорь, АУ!!!

 

BLBc.- blbec (болван, дурак, остолоп, олух)

IDIt.- idiot (идиот)

PRDa.- prodavačka (продавщица)

Картошку здесь садят не лопатой, а мотыгой.

 

А еще: в Украине к накладной выписывается налогова накладная. В Чехий есть только налоговая накладная. Обычную накладную выписывают только неплатце НДС.

Что такое налоговая накладная?

Я только фактуру знаю))

Что такое налоговая накладная?

Я только фактуру знаю))

Угу, фактура—даневый доклад. А в Украине (не знаю, как в Росии) есть фактура а к фактуре еще даневый доклад. УХ!

есть фактура а к фактуре еще даневый доклад

Как все запутано!:D

Кпк интересно по поводу титулов. Я была чего-то уверенна, что если нострифицировать диплом, то титул соответствующий получишь как бы автоматически.:) А это, оказывается, не так.:eek:

Угу, фактура—даневый доклад. А в Украине (не знаю, как в Росии) есть фактура а к фактуре еще даневый доклад. УХ!

В России накладная+ счёт фактура

А еще для меня был сюрприз, что мармелада а повидла это разные вещи.

Мармелад и повидло и в России разные вещи...

мармелада а повидла это разные вещи.

Вообще-то - наоборот)

Мармелада - это повидло.

marmeláda пови́дло, мармела́д

Хотя и слово повидло - тоже существует

пови́дло povidla

 

Если честно я в повидлах и джемах тоже не разбираюсь))

Мармелад и повидло и в России разные вещи...

Не мармелад, а мармуляда—укр. Только сейчас заметила такое слово смешное.:D

Не мармелад, а мармуляда—укр. Только сейчас заметила такое слово смешное.:D

Hawk написал, что в России мармелад. В Украине может и мармуляда. На всех языках по разному

Не, народ - тут правда - путаница, дело не в языке, а в том, что означает данное слово.

Давайте по-русски. Мармелад - кондитерское изделие - желированные дольки или кусочки.

Мармелад по-чешски - это сваренные фрукты с сахаром

Вот - meruňková marmeláda

upload_2018-5-9_22-18-24.thumb.png.5e06b778127be3d0f47c0cfa790bfa12.png

 

Мармуляда по-украински - сваренные с сахаром и загустевшие фрукты

Вот она

upload_2018-5-9_22-19-50.thumb.png.f94b68571f48f9c001d76f74464659b9.png

 

Но вот мармелад по-русски

 

upload_2018-5-9_22-21-29.png.21dba850a4cae69327f2d129acd265f7.png

 

Что называется - упс..

Master_87 Newbie
Хотела бы поднять эту тему.

Задавала вопрос в нострификации, но видимо никто не сталкивался (((

Я получил такой ответ из министерства образования.

[spoiler=ответ]

Pokud jde o konkrétní zahraniční akademické (nebo vědecké) tituly, součástí uznání rovnocennosti je přiznání práva držiteli konkrétního zahraničního dokladu užívat zahraniční titul, který mu byl přiznán absolvovanou zahraniční vysokou školou. Zde se pak tituly udílejí (nebo nejsou udíleny) podle legislativy dané země, tedy země původu daného vzdělání. Při uznání rovnocennosti se v jeho rámci neudílí akademické tituly podle tuzemského zákona o vysokých školách, ani se nepřiřazuje ekvivalent, nebo se zahraniční tituly nepřekládají do české varianty. Každý držitel zahraničního vysokoškolského diplomu užívá tedy titul v jeho autentickém znění.

 

Akademický titul „inženýr“ (ve zkratce „Ing.“) užívaný podle českého práva se uděluje podle § 46 odst. 4 písm. b) zákona o vysokých školách pouze absolventům akreditovaného magisterského studijního programu vysoké školy v České republice, lze ho tedy získat pouze absolvováním akreditovaného studijního programu na tuzemské vysoké škole.

 

Ukrajina, jak je nám známo a jak jsme si ověřili na ukrajinském Ministerstvu školství a vědy, nezná obdobu českých akademických titulů uváděných ve zkratce u jména. Proto nebylo při uznání vašeho zahraničního (ukrajinského) vzdělání možné, aby Vysoká škola Vám přiznala právo užívat akademický titul v ukrajinském znění. Rozhodnutí uvedeného správního orgánu (Vysoké školy) Vás opravňuje k prokazování se magisterskou úrovní vzdělání v daném studijním programu a k akademickým právům z toho vyplývajícím (postgraduální studium), nikoli však k užívání českého akademického titulu "inženýr" (ve zkratce "Ing.") udělovaného podle výše uvedené pasáže zákona o vysokých školách.

 

Я получил такой ответ из министерства образования.

[spoiler=ответ]

Pokud jde o konkrétní zahraniční akademické (nebo vědecké) tituly, součástí uznání rovnocennosti je přiznání práva držiteli konkrétního zahraničního dokladu užívat zahraniční titul, který mu byl přiznán absolvovanou zahraniční vysokou školou. Zde se pak tituly udílejí (nebo nejsou udíleny) podle legislativy dané země, tedy země původu daného vzdělání. Při uznání rovnocennosti se v jeho rámci neudílí akademické tituly podle tuzemského zákona o vysokých školách, ani se nepřiřazuje ekvivalent, nebo se zahraniční tituly nepřekládají do české varianty. Každý držitel zahraničního vysokoškolského diplomu užívá tedy titul v jeho autentickém znění.

 

Akademický titul „inženýr“ (ve zkratce „Ing.“) užívaný podle českého práva se uděluje podle § 46 odst. 4 písm. b) zákona o vysokých školách pouze absolventům akreditovaného magisterského studijního programu vysoké školy v České republice, lze ho tedy získat pouze absolvováním akreditovaného studijního programu na tuzemské vysoké škole.

 

Ukrajina, jak je nám známo a jak jsme si ověřili na ukrajinském Ministerstvu školství a vědy, nezná obdobu českých akademických titulů uváděných ve zkratce u jména. Proto nebylo při uznání vašeho zahraničního (ukrajinského) vzdělání možné, aby Vysoká škola Vám přiznala právo užívat akademický titul v ukrajinském znění. Rozhodnutí uvedeného správního orgánu (Vysoké školy) Vás opravňuje k prokazování se magisterskou úrovní vzdělání v daném studijním programu a k akademickým právům z toho vyplývajícím (postgraduální studium), nikoli však k užívání českého akademického titulu "inženýr" (ve zkratce "Ing.") udělovaného podle výše uvedené pasáže zákona o vysokých školách.

Ну вот.

Приблизительно так я и поняла из короткого ответа университета.

Как-бы заставить их контракт переписать...

Хотя, насколько я также поняла из того, что удалось найти в интернете, покута полагается немного в других случаях. Например в карту побыта или потом на ПМЖ нельзя и т. д.

Просто на работе, в переписке, мейлах и в жизни по идее можно, хоть президентом называться.

Но договор вроде ж как документ... Хз.

Не очень поняла: а зачем в хотите что-то доказывать и от чего конкретно устали?

Я ж вроде объяснила. Хотела поменять договор и убрать из него титул. Было два момента для этого, я просила - не вышло, мне ответили что можно, раз нострификация есть. Поднимать снова вопрос затруднительно и хотелось бы ссылку на источник. Вышеприведённого ответа, думаю, будет достаточно

Natalie Collaborator
Я ж вроде объяснила.
Да я искала, искала начало этой "титульной истории". Да, спасибо, поняла.
Наверх
  • Создать...