Olegka 3 октября 2020 Можно повторное свидетельство получить в отделе РАГС, которое уже выдадут на украинском языке, а потом его перевести на чешский язык, а не заморачиваться ненужными переводами с русского языка на украинский язык документа - давно уже (почти тридцать лет) не существующей страны (СССР). 3 октября 2020
Olegka 3 октября 2020 А это что за зверь такой? Украинский вариант - ЗАГС. ЗАГС на украинском языке) Не совсем так: ЗАГС - это запись актов гражданского состояния, а РАГС - регистрация актов гражданского состояния. 3 октября 2020
Crazy 3 октября 2020 ЗАГС на украинском языке) Украинский вариант - ЗАГС. Понятно. Я просто такое слово еще не слышала ни разу 3 октября 2020
Lana 3 октября 2020 РАГС - регистрация актов гражданского состояния Я просто такое слово еще не слышала ни разу Если быть точными, то Реєстрація Актів Цивільного Стану, а ещё точнее ДРАЦС 3 октября 2020
PiPka 3 октября 2020 Можно повторное свидетельство получить в отделе РАГС, которое уже выдадут на украинском языке, а потом его перевести на чешский язык, а не заморачиваться ненужными переводами с русского языка на украинский язык документа - давно уже (почти тридцать лет) не существующей страны (СССР). Да но я в Чехии и выехать нет возможности сейчас 3 октября 2020
Olegka 3 октября 2020 Да но я в Чехии и выехать нет возможности сейчас Представитель по доверенности - может и без вашего присутствия его получить и выслать вам его по почте. 3 октября 2020
Skarbieta 3 октября 2020 Представитель по доверенности - может и без вашего присутствия его получить и выслать вам его по почте. А зачем такие сложности, когда в данной ситуации можно сделать двойной перевод и все, разве это не проще? 3 октября 2020
Olegka 3 октября 2020 А зачем такие сложности, когда в данной ситуации можно сделать двойной перевод и все, разве это не проще? Получить повторное свидетельство на всю жизнь и для всех случаев жизни - не сложнее чем делать “двойной перевод” (перевод переводов). Кстати, и законы Чехии указывают на перевод самого документа, а не на какие-то там: переводы - переводов или тем более “двойных переводов”. Тогда уже проще имеющееся на руках советское свидетельство с русского языка - прямо перевести на чешский язык с указанием дополнительно как правильно все данные ТС написаны в паспортах и в других свидетельствах. 3 октября 2020
Daigai 3 октября 2020 но переводы свидетельства и паспорт на чешский язык соответственно разнятся У меня алгоритм перевода документов был привязан к загранпаспорту. Со свидетельством о рождении в бюро переводов давала ксерокопию загранпаспорта. Проверяла правильность переводов. Легче исправить сразу перевод чем потом доказывать что ты - это ты. Св. О рождении ссср переводили сразу на чешский минуя украинский. В посольстве вопросов не было. 3 октября 2020
Olegka 3 октября 2020 В девяностых годах прошлого века, уже при независимой Украине, некоторые граждане интересовавшиеся иммиграцией - специально получали новые уже украинские повторные свидетельства о рождении в виде небольшой книжечки (с указанием национальности родителей) для возможности их консульской легализации (проставлением на них штампов) и для других случаев. 3 октября 2020
PiPka 4 октября 2020 А зачем такие сложности, когда в данной ситуации можно сделать двойной перевод и все, разве это не проще? Вот жду когда снова заработает посольство и уточню возможность такого перевода. Представитель по доверенности - может и без вашего присутствия его получить и выслать вам его по почте. Нет сейчас возможности делать доверенность, я знаю этом решении. Мне бы это обошлось в кругленькую сумму с этим ковидом. Меня интересует вариант решения этой ситуации в Чехии. Есть ли какая нибудь возможность. Получить повторное свидетельство на всю жизнь и для всех случаев жизни - не сложнее чем делать “двойной перевод” (перевод переводов). Кстати, и законы Чехии указывают на перевод самого документа, а не на какие-то там: переводы - переводов или тем более “двойных переводов”. Тогда уже проще имеющееся на руках советское свидетельство с русского языка - прямо перевести на чешский язык с указанием дополнительно как правильно все данные ТС написаны в паспортах и в других свидетельствах. Такой перевод у меня имеется, но в матрике берут данные именно с перевода оригинала, а не то что там в скобках 4 октября 2020
Olegka 4 октября 2020 Такой перевод у меня имеется, но в матрике берут данные именно с перевода оригинала, а не то что там в скобках Читайте тогда мои посты выше. 4 октября 2020
PiPka 4 октября 2020 Читайте тогда мои посты выше.[/quote Читайте тогда мои посты выше. Да . спасибо. Я это уже все читала ) 4 октября 2020
Tove 5 октября 2020 В старом указана национальность родителей, а я этого не хотела, мало ли какие предрассудки у людей в чехии бывают)) Хм, любопытно.. Мне все национальности написали как в советском свидетельстве (архив ЗАГС Москвы, если что). Сказали, что без национальностей не имеют права. Все данные должны быть как в советском зелёном, по их словам. 5 октября 2020
Мила Алиас 5 октября 2020 Хм, любопытно.. Мне все национальности написали как в советском свидетельстве (архив ЗАГС Москвы, если что). Сказали, что без национальностей не имеют права. Все данные должны быть как в советском зелёном, по их словам. Так я делала новое свидетельство современное, вместо зелененького) 5 октября 2020
Tove 6 октября 2020 Так я делала новое свидетельство современное, вместо зелененького) Я тоже новое, "повторное" если быть точной. Все напечатали, как было в оригинальной записи советских времен. Повторное свидетельство о рождении - это по сути копия "записи акта гражданского состояния", изменить данные в этой записи не так просто. Вы в России получали повторное свидетельство? 6 октября 2020
Вы должны войти или зарегистрироваться, чтобы ответить.