Признаёт ли Чехия Советское свидетельство о рождении?

Можно повторное свидетельство получить в отделе РАГС, которое уже выдадут на украинском языке, а потом его перевести на чешский язык, а не заморачиваться ненужными переводами с русского языка на украинский язык документа - давно уже (почти тридцать лет) не существующей страны (СССР).

РАГС,

А это что за зверь такой?

А это что за зверь такой?

ЗАГС на украинском языке) РАЦС

А это что за зверь такой?

Украинский вариант - ЗАГС.

 

ЗАГС на украинском языке)

Не совсем так: ЗАГС - это запись актов гражданского состояния, а РАГС - регистрация актов гражданского состояния.

ЗАГС на украинском языке)

Украинский вариант - ЗАГС.

Понятно. Я просто такое слово еще не слышала ни разу

РАГС - регистрация актов гражданского состояния

Я просто такое слово еще не слышала ни разу

Если быть точными, то Реєстрація Актів Цивільного Стану, а ещё точнее

ДРАЦС

Можно повторное свидетельство получить в отделе РАГС, которое уже выдадут на украинском языке, а потом его перевести на чешский язык, а не заморачиваться ненужными переводами с русского языка на украинский язык документа - давно уже (почти тридцать лет) не существующей страны (СССР).

Да но я в Чехии и выехать нет возможности сейчас

Да но я в Чехии и выехать нет возможности сейчас

Представитель по доверенности - может и без вашего присутствия его получить и выслать вам его по почте.

Представитель по доверенности - может и без вашего присутствия его получить и выслать вам его по почте.

А зачем такие сложности, когда в данной ситуации можно сделать двойной перевод и все, разве это не проще?

А зачем такие сложности, когда в данной ситуации можно сделать двойной перевод и все, разве это не проще?

Получить повторное свидетельство на всю жизнь и для всех случаев жизни - не сложнее чем делать “двойной перевод” (перевод переводов).

 

Кстати, и законы Чехии указывают на перевод самого документа, а не на какие-то там: переводы - переводов или тем более “двойных переводов”.

 

Тогда уже проще имеющееся на руках советское свидетельство с русского языка - прямо перевести на чешский язык с указанием дополнительно как правильно все данные ТС написаны в паспортах и в других свидетельствах.

но переводы свидетельства и паспорт на чешский язык соответственно разнятся

 

У меня алгоритм перевода документов был привязан к загранпаспорту. Со свидетельством о рождении в бюро переводов давала ксерокопию загранпаспорта. Проверяла правильность переводов. Легче исправить сразу перевод чем потом доказывать что ты - это ты. Св. О рождении ссср переводили сразу на чешский минуя украинский. В посольстве вопросов не было.

В девяностых годах прошлого века, уже при независимой Украине, некоторые граждане интересовавшиеся иммиграцией - специально получали новые уже украинские повторные свидетельства о рождении в виде небольшой книжечки (с указанием национальности родителей) для возможности их консульской легализации (проставлением на них штампов) и для других случаев.

А зачем такие сложности, когда в данной ситуации можно сделать двойной перевод и все, разве это не проще?

Вот жду когда снова заработает посольство и уточню возможность такого перевода.

 

Представитель по доверенности - может и без вашего присутствия его получить и выслать вам его по почте.

Нет сейчас возможности делать доверенность, я знаю этом решении. Мне бы это обошлось в кругленькую сумму с этим ковидом. Меня интересует вариант решения этой ситуации в Чехии. Есть ли какая нибудь возможность.

 

Получить повторное свидетельство на всю жизнь и для всех случаев жизни - не сложнее чем делать “двойной перевод” (перевод переводов).

 

Кстати, и законы Чехии указывают на перевод самого документа, а не на какие-то там: переводы - переводов или тем более “двойных переводов”.

 

Тогда уже проще имеющееся на руках советское свидетельство с русского языка - прямо перевести на чешский язык с указанием дополнительно как правильно все данные ТС написаны в паспортах и в других свидетельствах.

Такой перевод у меня имеется, но в матрике берут данные именно с перевода оригинала, а не то что там в скобках

Такой перевод у меня имеется, но в матрике берут данные именно с перевода оригинала, а не то что там в скобках

Читайте тогда мои посты выше.

Читайте тогда мои посты выше.[/quote

Читайте тогда мои посты выше.

Да . спасибо. Я это уже все читала )

В старом указана национальность родителей, а я этого не хотела, мало ли какие предрассудки у людей в чехии бывают))

Хм, любопытно.. Мне все национальности написали как в советском свидетельстве (архив ЗАГС Москвы, если что). Сказали, что без национальностей не имеют права. Все данные должны быть как в советском зелёном, по их словам.

Мила Алиас Newbie
Хм, любопытно.. Мне все национальности написали как в советском свидетельстве (архив ЗАГС Москвы, если что). Сказали, что без национальностей не имеют права. Все данные должны быть как в советском зелёном, по их словам.

Так я делала новое свидетельство современное, вместо зелененького)

Так я делала новое свидетельство современное, вместо зелененького)

Я тоже новое, "повторное" если быть точной. Все напечатали, как было в оригинальной записи советских времен.

 

Повторное свидетельство о рождении - это по сути копия "записи акта гражданского состояния", изменить данные в этой записи не так просто.:(

 

Вы в России получали повторное свидетельство?

Наверх
  • Создать...