Перейти к публикации

Помощь в переводе

Dinara

В этой теме будем стараться помочь друг другу с незнакомыми чешскими словами или оборотами.

Разумеется, я это делаю не просто так :) Есть вопрос знатокам.

 

Кое-что на сайте зоопарка поставило меня в тупик:

ryby – это у нас рыбы (их, к слову в зоо 60 видов и более 1.000 особей),

а вот кто такие paryby (которых всего-то один, и вид, и особь)?

 

Невероятно интересно!

Рекомендованные сообщения

Есть два класса рыб - костные и хрящевые.

Ryby - костные

Paryby - хрящевые :)

Вторых вообще в природе осталось к нашему времени мало (акулы, скаты и т.п.), поэтому и в Зоо скучает лишь один их представитель, а костные, в свою очередь, находятся сейчас на пике своего развития и представлены множеством видов. Да здравствуют Wikipedia и Discovery =)

 

А вообще интересное название, почему ПАрыбы. Эта приставка что-то означает, может как "предрыбы"? Или чешские учёные ( т.к. хрящевые очень медленно, но всё же вымирают) прощаются с ними - "Pa, ryby!" ?:)

Dinara

Jarda, спасибо! :)

Мне тоже кажется, что это что-то близкое к "предрыбам".

Хотя второй Ваш вариант тоже хорош :)

В русском языке существуют ПАсынок и ПАдчерица. Скорее всего, это одно и то же языковое явление - в смысле, "не совсем рыба, хоть и рыба" :)

В русском языке существуют ПАсынок и ПАдчерица. Скорее всего, это одно и то же языковое явление - в смысле, "не совсем рыба, хоть и рыба" :)

Забавное сравнение

Да, в русском языке иногда встречаются славянские следы :)

 

Об этом говорит и корень "дчерь", близкий и к древней форме "дщерь", и к чешской "dcera".

Я, вообще-то, по диплому филолог, старославянский в подкорке остался.

Выражение "jednou za uherský rok" - переводится, как "очень редко", верно? Оно широко употребляемо в речи или считается устаревшим? Встречались с ним?

Подобных выражений много, но именно с таким я как-то не сталкивался.

Dinara

Jarda, я тоже как-то не сталкивалась. Ни в литературе, ни в разговорном языке.

Гость for example

В нашей местности тоже этого выражения нет.

Но иногда у словаков и мораваков вырывается выражение "Едноу за угерак" (Jednou za uherák) что в принципе

одно и то же „jednou za uherský rok“.

uherský значит мадьярский, венгерский(год) ибо кроме юлианского календаря были и иные варианты летоисчисления. По которым один венгерский год длился, что то около или даже чуть более 2-х обыкновенных лет. То есть невыносимо долго.

Вот такая история.

  • 4 недели спустя...

Вот в тупик меня поставила эта "зазывалка"

Может, кто - нибудь объяснит, вкусно это?1870644036_s640x480.jpg.aef19fb9bc9c72beab62ed616e7d9030.jpg

Гость for example
Postup přípravy receptu Vodníkovo sperma:

Nalejeme do skleniček pepermintku a potom pomalu po skle dolejeme mlíčkem - při správném nalití se nápoje nepromíchají.

Оно то с юмором, но смысл такое даже пробовать?

Кровавая Мэри куда как благороднее.

(то ли там чего то не хватает, то ли цены какие то странные)

  • 4 месяца спустя...

Прошу помощи: Как по-русски называется игра "Kloboučku hop"?

952407564_0028671.jpg.4ba3f64d7545d3204bb631c0842ec785.jpg

slunce
Прошу помощи: Как по-русски называется игра "Kloboučku hop"?

[ATTACH]1748[/ATTACH]

А что из себя представляет эта игра и как в нее играют? похожи на наперстки.

Natalie

Неееееееееееееее.... Это к наперсткам отношения не имеет. Игру такую знаю. Правда, не очень люблю. Конечно, вроде как развивает какую-то там моторику. Ставишь фишечку на этот пультик-трамплинчик. Нажимаешь и фишечка должна попасть в дырочку нужную. Не знаю уже, можно ли развить тут четкость попадания. Но как по-русски называется понятия не имею.

Правильно:) ...Мне нужно название похожей игры - для перевода чешского фильма, чтобы русскоговорящие поняли, о чём речь идёт.

Kot

Это оно?

igra_kolpachki.jpg.68bf58e3c150f50eda491b07aefa9f90.jpg

Я в цирке такое видел, один акробат на ходулях встаёт на качельки, а двое с вышки на другой конец прыгают, если удачно приземлился - все вместе кричат "ХОП" и играет музыка...)))

Это оно?

Да - спасибо! - "Летающие колпачки".

  • 3 недели спустя...

Пожалуйста, помогите перевести. В гугле не могу понять...

 

Podmínky přijetí

Podmínkou přijetí ke studiu v navazujícím magisterském

studijním programu je řádné ukončení studia alespoň

v bakalářském studijním programu a vykonání přijímací

zkoušky, která obsahuje čtyři testy, a to z ekonomie, odborného

předmětu a dvou cizích jazyků. Přijat může být pouze

ten uchazeč, který z každého z testů dosáhne min. 50 %

bodů.

а это гугл мне переводит:

условия акцептования

Вход на мастер

Степень программы полного завершения, по крайней мере

Бакалавр программы и приеме

тест, который включает в себя четыре теста, от экономики, профессионально

предмет и двумя иностранными языками. Может быть приняты только

Заявитель, от каждого из тестов достигает мин. 50%

пунктов.

Pomeda

Условия приема.

Условием приема на обучение в магистратуре является успешное окончание обучения хотя бы на степень бакалавра и сдачи приемного экзамена, состоящего из 4 тестов-экономика, предмета по специальности, двух иностранных языков. При сдаче тестов будут приняты только те, которые набрали в каждом тесте 50 процентов

Pomeda, Помеда, спасибо Вам большое:wave:

 

Bakalářské studium - холостяк, сказал мне гугл:cry:

Vedlejší specializace - ??

slunce

Ulyana Maximova, У меня гугл перевел Злата Смэтанова -как "золотой крем" , переводит как умеет.:)

 

Подскажите плизз, как будет на чешском: карета?

Kot

krytý kočár

slunce

kot, спасибо!

  • 2 недели спустя...

Как перевести это предложение на русский? Не дословно, а по смыслу.

Ale měl jsem staženej zadek.

 

Нет - там всё по культурному... Это субтитры к фильму "Больница на окраине города 20 лет спустя". (-на Нотабеноиде). Нельзя там вульгарно, но и по-чешски это не так уж пошло.:)

Просто как по русски говорят, когда страхуются пугаются? У меня аж... Что?

Kot

Osma, вы сейчас всех запутаете.

"Страхуются"="пугаются"?

Тогда "у меня сердце в пятки ушло".

Или "душа в пятки ушла".

..."Страхуются"="пугаются"?...

Да уж...а я чего то тоже запуталась ...От слова страх - не могу сказать страхуюсь?

(По-чешски: strach - strachuji se)

mintai

Современная молодёжь говорит: "Полные колготки" (Plný Pantyhose)...)))

 

Нет, колготки! Подразумеваются детские...)))

Наверх
  • Создать...