Dinara 24 августа 2011 В этой теме будем стараться помочь друг другу с незнакомыми чешскими словами или оборотами. Разумеется, я это делаю не просто так Есть вопрос знатокам. Кое-что на сайте зоопарка поставило меня в тупик: ryby – это у нас рыбы (их, к слову в зоо 60 видов и более 1.000 особей), а вот кто такие paryby (которых всего-то один, и вид, и особь)? Невероятно интересно! Рекомендованные сообщения 24 августа 2011
Jarda 25 августа 2011 Есть два класса рыб - костные и хрящевые. Ryby - костные Paryby - хрящевые Вторых вообще в природе осталось к нашему времени мало (акулы, скаты и т.п.), поэтому и в Зоо скучает лишь один их представитель, а костные, в свою очередь, находятся сейчас на пике своего развития и представлены множеством видов. Да здравствуют Wikipedia и Discovery =) А вообще интересное название, почему ПАрыбы. Эта приставка что-то означает, может как "предрыбы"? Или чешские учёные ( т.к. хрящевые очень медленно, но всё же вымирают) прощаются с ними - "Pa, ryby!" ? 25 августа 2011
Dinara 25 августа 2011 Jarda, спасибо! Мне тоже кажется, что это что-то близкое к "предрыбам". Хотя второй Ваш вариант тоже хорош 25 августа 2011
Ajdar 25 августа 2011 В русском языке существуют ПАсынок и ПАдчерица. Скорее всего, это одно и то же языковое явление - в смысле, "не совсем рыба, хоть и рыба" 25 августа 2011
iris 25 августа 2011 В русском языке существуют ПАсынок и ПАдчерица. Скорее всего, это одно и то же языковое явление - в смысле, "не совсем рыба, хоть и рыба" Забавное сравнение 25 августа 2011
Ajdar 25 августа 2011 Да, в русском языке иногда встречаются славянские следы Об этом говорит и корень "дчерь", близкий и к древней форме "дщерь", и к чешской "dcera". 25 августа 2011
iris 25 августа 2011 Я, вообще-то, по диплому филолог, старославянский в подкорке остался. 25 августа 2011
Jarda 26 августа 2011 Выражение "jednou za uherský rok" - переводится, как "очень редко", верно? Оно широко употребляемо в речи или считается устаревшим? Встречались с ним? 26 августа 2011
Ajdar 26 августа 2011 Подобных выражений много, но именно с таким я как-то не сталкивался. 26 августа 2011
Dinara 26 августа 2011 Jarda, я тоже как-то не сталкивалась. Ни в литературе, ни в разговорном языке. 26 августа 2011
Гость for example 26 августа 2011 В нашей местности тоже этого выражения нет. Но иногда у словаков и мораваков вырывается выражение "Едноу за угерак" (Jednou za uherák) что в принципе одно и то же „jednou za uherský rok“. uherský значит мадьярский, венгерский(год) ибо кроме юлианского календаря были и иные варианты летоисчисления. По которым один венгерский год длился, что то около или даже чуть более 2-х обыкновенных лет. То есть невыносимо долго. Вот такая история. 26 августа 2011
Kot 21 сентября 2011 Вот в тупик меня поставила эта "зазывалка" Может, кто - нибудь объяснит, вкусно это? 21 сентября 2011
Гость for example 21 сентября 2011 Postup přípravy receptu Vodníkovo sperma: Nalejeme do skleniček pepermintku a potom pomalu po skle dolejeme mlíčkem - při správném nalití se nápoje nepromíchají. Оно то с юмором, но смысл такое даже пробовать? Кровавая Мэри куда как благороднее. (то ли там чего то не хватает, то ли цены какие то странные) 21 сентября 2011
slunce 8 февраля 2012 Прошу помощи: Как по-русски называется игра "Kloboučku hop"? [ATTACH]1748[/ATTACH] А что из себя представляет эта игра и как в нее играют? похожи на наперстки. 8 февраля 2012
Natalie 8 февраля 2012 Неееееееееееееее.... Это к наперсткам отношения не имеет. Игру такую знаю. Правда, не очень люблю. Конечно, вроде как развивает какую-то там моторику. Ставишь фишечку на этот пультик-трамплинчик. Нажимаешь и фишечка должна попасть в дырочку нужную. Не знаю уже, можно ли развить тут четкость попадания. Но как по-русски называется понятия не имею. 8 февраля 2012
Osma 8 февраля 2012 Правильно ...Мне нужно название похожей игры - для перевода чешского фильма, чтобы русскоговорящие поняли, о чём речь идёт. 8 февраля 2012
mintai 8 февраля 2012 Я в цирке такое видел, один акробат на ходулях встаёт на качельки, а двое с вышки на другой конец прыгают, если удачно приземлился - все вместе кричат "ХОП" и играет музыка...))) 8 февраля 2012
Ulyana 27 февраля 2012 Пожалуйста, помогите перевести. В гугле не могу понять... Podmínky přijetí Podmínkou přijetí ke studiu v navazujícím magisterském studijním programu je řádné ukončení studia alespoň v bakalářském studijním programu a vykonání přijímací zkoušky, která obsahuje čtyři testy, a to z ekonomie, odborného předmětu a dvou cizích jazyků. Přijat může být pouze ten uchazeč, který z každého z testů dosáhne min. 50 % bodů. а это гугл мне переводит: условия акцептования Вход на мастер Степень программы полного завершения, по крайней мере Бакалавр программы и приеме тест, который включает в себя четыре теста, от экономики, профессионально предмет и двумя иностранными языками. Может быть приняты только Заявитель, от каждого из тестов достигает мин. 50% пунктов. 27 февраля 2012
Pomeda 27 февраля 2012 Условия приема. Условием приема на обучение в магистратуре является успешное окончание обучения хотя бы на степень бакалавра и сдачи приемного экзамена, состоящего из 4 тестов-экономика, предмета по специальности, двух иностранных языков. При сдаче тестов будут приняты только те, которые набрали в каждом тесте 50 процентов 27 февраля 2012
Ulyana 27 февраля 2012 Pomeda, Помеда, спасибо Вам большое Bakalářské studium - холостяк, сказал мне гугл Vedlejší specializace - ?? 27 февраля 2012
slunce 27 февраля 2012 Ulyana Maximova, У меня гугл перевел Злата Смэтанова -как "золотой крем" , переводит как умеет. Подскажите плизз, как будет на чешском: карета? 27 февраля 2012
Osma 14 марта 2012 Как перевести это предложение на русский? Не дословно, а по смыслу. Ale měl jsem staženej zadek. Нет - там всё по культурному... Это субтитры к фильму "Больница на окраине города 20 лет спустя". (-на Нотабеноиде). Нельзя там вульгарно, но и по-чешски это не так уж пошло. Просто как по русски говорят, когда страхуются пугаются? У меня аж... Что? 14 марта 2012
Kot 14 марта 2012 Osma, вы сейчас всех запутаете. "Страхуются"="пугаются"? Тогда "у меня сердце в пятки ушло". Или "душа в пятки ушла". 14 марта 2012
Osma 14 марта 2012 ..."Страхуются"="пугаются"?... Да уж...а я чего то тоже запуталась ...От слова страх - не могу сказать страхуюсь? (По-чешски: strach - strachuji se) 14 марта 2012
mintai 14 марта 2012 Современная молодёжь говорит: "Полные колготки" (Plný Pantyhose)...))) Нет, колготки! Подразумеваются детские...))) 14 марта 2012
Вы должны войти или зарегистрироваться, чтобы ответить.