Гость Shadow 28 июля 2019 Что такое Tolik Penez ?) Под одной из фоток меня так прокомментировала одна чешка) 28 июля 2019
Гость Shadow 28 июля 2019 Небось на фотке телефон демонстрировали? Нееее) я наменял крон, мне они показались симпатичнее, чем гривна, я поделился ими в инсте, ну типа красивые купюры.) 28 июля 2019
Снаут 28 июля 2019 Пользуйтесь умными сайтами. Спасибо. Я этим сайтом иногда пользуюсь, но был в данном случае невнимателен. 28 июля 2019
Zlata 29 июля 2019 Тихонечко полдискусии отправляем в болтологию, чтоб потом не говорили - ой, ничего не понятно! Сами виноваты! 29 июля 2019
Снаут 29 июля 2019 Здравствуйте. Прошу ещё вашего внимания. Подскажите, каков вариант перевода глагола zabubnovat в фразе: Já mu zabubnuju podle zákona. -? 29 июля 2019
Zlata 29 июля 2019 Типо - я ему настучу по закону (по башке, что ли) Это какой-то вульгаризм? Что там, насчет контекста? 29 июля 2019
Natalie 30 июля 2019 zabubnovat dok. (začít a) chvíli bubnovat: zabubnovat na poplach; — zabubnovat prsty na stole zaklepat, zaťukat; déšť zabubnoval na okno SSJČ zabubnovati dok. k bubnovati: z. na buben; z. na poplach; z. slavnostní pochod; - z. prsty po stole, na stole, na stůl, o stůl zaklepat, zaťukat; déšť zabubnoval na okno, na střechu; vůz zabubnoval po mostě (Pujm.) zarachotil; srdce zabubnovalo silně zabušilo;neos. zabubnovalo (mu) v hlavě (Hoffm.) zahučelo Вообще, это стучать. Пример приводится: Начать стучать пальцами по столу. Дождь застучал по окну. 30 июля 2019
Снаут 30 июля 2019 Здравствуйте! Значения глагола zabubnovat по словарю я, естественно, узнал. Но вот в данной конкретной фразе никак не могу приткнуть. А контекст такой: Do kamenného vězení s ním! Zavřít! A hned! *** Pusťte ho, za nic nemůže. *** Zavřete mě, já jsem to jablko shodila. *** Já mu zabubnuju podle zákona, ještě by mi odvedl dceru! Это всё отсюда. 30 июля 2019
Natalie 30 июля 2019 Ну Дык вам Zlata и перевела! Думаю, это оборот. Речь ведь о тюрьме, в которую кого-то закрыть хотят. Фразу дословно не переводят. Думаю, что-то вроде: я ему влеплю по закону! Ещё бы у меня дочь украл. 30 июля 2019
Снаут 30 июля 2019 Думаю, что-то вроде: я ему влеплю по закону! Ещё бы у меня дочь украл. Так, пожалуй, лучше. Спасибо. 30 июля 2019
Гость Zeman 6 января 2020 @Crazy, а, гугл всё таки перевел, дерьмо) второе тоже понятно, но вот третье.. Вот у нас как говорят "мне до... Вагины", это ж не мат если шо, а тут не понятно, его везде настиг дым, он психанул и дословно сказал "но до вагиныыыы", а почему что то типа не "то е вубец пичаааа", почему ale do короче? Получается ему до одного места... Не логично. 6 января 2020
Гость Zeman 6 января 2020 да все логично, это мат Но почему "ale do", получается ему тот дым до... Одного места. Когда у нас что то всё равно, то говорят мне до... Одного места, почему ему до одного места, ему же сначала не нравилось и он пересаживался. 6 января 2020
Volto 6 января 2020 но вот третье.. .... Не логично. Похоже Вы хотите углубленно обсудить эту тему... Если честно, я не помню, что бы подобные обсуждения пользовались особым интересом на форуме... Вы же активно выносите моск на форуме уже не первый день, неужели сложно понять что "радостного ржания" и активного обсуждения подобных вопросов здесь не будет... Не логично 6 января 2020
Гость Zeman 6 января 2020 @Volto, ну это всё понятно, вы по теме можете ответить? Почему ale do, в том то и дело что я не понимаю где в этой картинке смеяться. 6 января 2020
Volto 6 января 2020 Почему ale do, в том то и дело что я не понимаю где в этой картинке смеяться. Попробуйте подставить "Ну и пофигу..." может поможет... Хотя шутка юмора это субъективно всё таки... 6 января 2020
Гость Zeman 6 января 2020 Ну как я и предполагал, дословно чешский язык не несет никакой смысловой нагрузки, его нужно либо зазубрить, либо включать фантазию и додумывать самому что имелось в виду в том, или ином контексте, ясно-понятно. 6 января 2020
Crazy 6 января 2020 Но почему "ale do", получается ему тот дым до... Одного места. Когда у нас что то всё равно, то говорят мне до... Одного места, почему ему до одного места, ему же сначала не нравилось и он пересаживался. Вы хотите это слово употреблять в жизни? Не стоит этого делать 6 января 2020
Olga.kurda 6 января 2020 дословно чешский язык не несет никакой смысловой нагрузки Если вы не понимаете смысл, это не значит, что его нет. 6 января 2020
Гость Zeman 6 января 2020 Если вы не понимаете смысл, это не значит, что его нет. Тогда почему он сказал "ale do", это "но до..." не логично. Вы хотите это слово употреблять в жизни? Не стоит этого делать У нас на работе чешки-подружки так обращаются друг к другу, типа хэй пича, дэй мне то, дэй мне это... вы не с тех слов начали учить чешский Ладно, я ухожу с этой темы, я спрашивал по существу, вы опять все начинаете ныть что я что то не так делаю. Всё. 6 января 2020
Светлана84 6 января 2020 @Crazy, а, гугл всё таки перевел, дерьмо) второе тоже понятно, но вот третье.. Вот у нас как говорят "мне до... Вагины", это ж не мат если шо, а тут не понятно, его везде настиг дым, он психанул и дословно сказал "но до вагиныыыы", а почему что то типа не "то е вубец пичаааа", почему ale do короче? Получается ему до одного места... Не логично. Та в пи... (этот ваш костер имеется ввиду)(простите, богатый опыт общения в цеху))) до это как в.))) Ну как я и предполагал, дословно чешский язык не несет никакой смысловой нагрузки, его нужно либо зазубрить, либо включать фантазию и додумывать самому что имелось в виду в том, или ином контексте, ясно-понятно. Дословно ни один язык не переводится 6 января 2020
Гость 6 января 2020 ale В чешском это слово обозначает не только "но", но и "однако", и вот так в начале предложения пишется. 6 января 2020
Вы должны войти или зарегистрироваться, чтобы ответить.