Natalie 29 ноября 2011 Ну... Ежели кто-то считает, что это глупости, то пусть, конечно, не помогает. Тем более, что я понимаю, что объяснить произношение буквы "ř", например, весьма затруднительно. И все же, я полагала, что это не совсем подобно объяснению мурлыканья кота, хотя и это можно передать. Мне казалось, что все же русскоязычный легче объяснит русскоязычному к какому нашему звуку это ближе. А то, что звуки близкие, я не сомневаюсь. Славянские языки состоят из близких по звучанию букв, слов, основ...Но это мое только мнение. И я уже говорила, что начав изучать именно чешский, я поняла смысл некоторых русских слов. Нет - так нет... На нет, как в народе говорят.... 29 ноября 2011
Elena I 29 ноября 2011 Когда то давно, у меня была учительница немецкой фонетики. То как она объясняла, было очень смешно (особенно в 16-17 лет) и сама она была смешная и нескладная. Но деваться было некуда и приходилось слушать, запоминать и тренироваться. И вот прошло около двадцати лет, последние десять я не имею активной языковой практики, лексика бывает вылетает из головы но произношение осталось! Представляете, если кто то прочтя темку, не будет больше говорить " ржызэк" 29 ноября 2011
mintai 30 ноября 2011 Спорим, спорим, а кто-то выпускает разговорники, где произношение написано русскими буквами и неплохо на этом зарабатывает. Уж они то наверняка знают, что такая информация далека от истины. Иной раз "произношение" и рядом с правильным не стояло... 30 ноября 2011
Elena I 30 ноября 2011 Ага, человек покупает разговорник, кое как коряво спрашивает например " Где находится то то и то то?" и тут иностранец начинает ему объяснять..... 30 ноября 2011
Natalie 9 декабря 2011 Уважаемые чехи. Уже не произношение. Столкнулась тут в очередной раз с собственной тупостью: Не могу правильно определить прошедшее время глагола vypnout. Vypnul? Ураааааааааааааааааа! Я чешка. (Мягкая такая, с резиночкой) 9 декабря 2011
Osma 1 февраля 2012 ...объяснить произношение буквы "ř".... Даже чешские дети имеют с этой буквой проблему. Здесь хорошо описано как её произносить (на чешском). 1 февраля 2012
Natalie 2 февраля 2012 Даже чешские дети имеют с этой буквой проблему. Здесь хорошо описано как её произносить (на чешском). Да, я это читала. И комментарии тоже. И с комментариями согласна: "jak přeně „našpůlit“ústa popř co dělat s jazykem a hlasivkama př vyslovovaní " Ř "?" Читать - это замечательно. Но надо мало того, чтобы четко видеть, как это делает логопед, но еще чтобы этот логопед тебя подправлял. Помните Элайзу Дулитл? Кто-то из чешских преподавателей говорил мне, что мы просто не понимаем из какого звука изначально произошло "ř". Не то это удвоенное какое-то поднебное "ж". Не то такое же "р". Я очень хорошо произносила подобный звук в польском. Просто идеально. Но, как оказалось, он другой. Он ближе к "рж". Правда, есть прогресс: натуральные чехи говорят, что он у меня уже начал проскальзывать;-) 2 февраля 2012
Osma 2 февраля 2012 Да уж, наверное не так легко, как мне казалось. Я дочке (ей 25лет) только что объясняла, что не понимаю, почему у вас не получается. (Она не знает русский). Мы с ней перед первым классом тоже к логопеду ходили. А я только теперь узнала, что она до сих пор неправильно ставит язык при произношении буквы "r", поэтому и буква "ř" у неё таким способом (когда нужно рот в кружок поставить, и произносить шёпотом букву "r") не произносится...В разговоре неслышно, и "r" и "ř" нормально произносит, но отдельно по буквам слышно. Сидим с дочкой и ржём.Пробуем выговаривать "r" и "ř". -Я вам советую, а её не научила. Прошу прощения. 2 февраля 2012
Natalie 2 февраля 2012 Ага... 2.5 года, но перед первым классом они ходили к логопеду.;-) Да уж, наверное не так легко, как мне казалось. Вот и я об этом;-) Это должен специалист и показывать на себе!! А объяснить: сделайте губки трубочкой... Ты их делаешь, а звук не тот! Сижу, как дура, и "ставлю рот в кружок"... Ничего не получается! Представляю себе картинку со стороны! Našpulte ústa, na okamžik dejte zuby k sobě a vyslovte „R“. И как эти зубы давать к себе 2 февраля 2012
Dinara 2 февраля 2012 "jak přeně „našpůlit“ústa popř co dělat s jazykem a hlasivkama př vyslovovaní " Ř "?" Хотелось бы всем ещё разок напомнить, что форум ведём на русском языке и все чешские тексты, размещённые не в специальной теме (она у нас всего одна), переводятся на русский в обязательном порядке. Спасибо 2 февраля 2012
Natalie 2 февраля 2012 Сорри! Надуйте рот, на мгновение соедините зубы и скажите "Р". Скажите мне, пожалуйста, уважаемые чехи: слово spropitné разговорно-бытовое или полностью этичное и не оскорбительное для официанта? Какой фразой принято сопровождать чаевые? Угу... Ну я так и говорю. А то тут увидела в текстах, задумалась. 2 февраля 2012
Osma 9 февраля 2012 ... слово spropitné разговорно-бытовое или полностью этичное и не оскорбительное для официанта? Какой фразой принято сопровождать чаевые? Слово spropitné полностью этичное. Разговорное - dýško. Просто официанту мы не говорим, что ему даём spropitné. А у вас официанту говорите:"Это вам чаевые"???...Или как у нас даёте сразу больше денег, и говорите: "Спасибо." Если у меня нет такой суммы, а только большая купюра, то говорю округленную сумму и спасибо. (Напр.: Он скажет 232 крон. Я скажу 250 и после сдачи - спасибо.) 9 февраля 2012
Pomeda 9 февраля 2012 Если у меня нет такой суммы, а только большая купюра, то говорю округленную сумму и спасибо. (Напр.: Он скажет 232 крон. Я скажу 250 и после сдачи - спасибо.) Именно так, согласна 9 февраля 2012
Natalie 9 февраля 2012 Вот именно этот момент интересовал: как принято говорить, если у тебя большая, допустим, купюра. Если принес счет в папочке. Ты кладешь эту большую купюру. Он забирает. Приносит и опять нечем оставить! Конечно, если он видит, что чехи, то и потрепаться может. А тут зачастую чек сунет и как уж тут потактичнее сказать... 9 февраля 2012
Kira 9 февраля 2012 А у вас официанту говорите:"Это вам чаевые"???...Или как у нас даёте сразу больше денег, и говорите: "Спасибо." У нас обычно чеки приносят в книжечках или папочках. Мы просто оставляем там больше, чем положено по чеку, и уходим. Иногда говорим, что сдачи не надо. 9 февраля 2012
Pomeda 9 февраля 2012 Вот именно этот момент интересовал: как принято говорить, если у тебя большая, допустим, купюра. Если принес счет в папочке. Ты кладешь эту большую купюру. Он забирает. Приносит и опять нечем оставить! Конечно, если он видит, что чехи, то и потрепаться может. А тут зачастую чек сунет и как уж тут потактичнее сказать... Принесет счет, Вы сразу посмотрите и назовите сумму+ 5-10 % . Как и где официант будет искать сдачу – это не Ваше дело. 9 февраля 2012
Natalie 10 февраля 2012 А я придерусь! Хотя бы название города правильно перевели. Почему Кромнержиж - если это Кромержиж? Можно я спрошу? Чешский город называется Kroměříž. Перевести, чтобы звучало как надо - просто невозможно. Но вот, если как меня учили и как у Широковой сказано: mě - читается "мне". ("После m буква ě указывает на произношение [mn’e]. Ср.: město [mn’esto], mě [mn’e]" Москва «Высшая школа» 1988 А. Г. ШИРОКОВА, П. АДАМЕЦ, Й. ВЛЧЕК, Е. Р. РОГОВСКАЯ) Тогда город, я бы перевела КромНержиж. Нет? Вообще: прекрасная тема! Спасибо всем помогающим!!! 10 февраля 2012
Osma 10 февраля 2012 Название города состояло из двух слов: "Кромэ" и "ржиж"...Со временем изменилось на: "Кроме" и "ржíж". Слово "kromě" переводится "кроме", а не "кромне"...Так почему же искажать название города? 10 февраля 2012
Natalie 10 февраля 2012 Не, не... Я еще раз повторю: я не спорю. Я учу чешский язык. С кем мне советоваться, если не с самими чехами? Я не знаю исторического происхождения слова Kroměříž. (Хотя, я рада, что сейчас его услышала и словобразование - очень важная и интересная вещь для меня!) Но вот оно написано так, как уже написано. Как его грамотно произнести:Кромнержииж или по другому. Ну и перевести тоже. 10 февраля 2012
Osma 10 февраля 2012 А как произносите русское слово "кроме"?...-и к нему прибавить "ржииж"... Получается? Или опять же будем сидеть и ржатьпри пробовании? 10 февраля 2012
Natalie 10 февраля 2012 Про "опять сидеть и ржать" - не поняла. Не вижу, честно говоря, в переводе связи между: "kromě" - это слово действительно имеет определенное значение в русском языке и переводом названия города, в котором есть сочетание этих букв? Во многих словах встречаются сочетания, которые сами по себе являются словами. Например: стол ("сто л". Мы же не переводим его на чешский язык как sto l, а переводим stůl. Насколько я знаю, названия переводятся четко по написанию. Но: я не филолог, тем более чешского языка. Спасибо, буду знать. 10 февраля 2012
Osma 10 февраля 2012 Про "опять сидеть и ржать" - не поняла... Я имела ввиду - тогда, когда мы сидели с дочкой, и пробовали выговорить букву "рж". ...Я сижу на работе, и пробую выговаривать слово "кроме" (=помимо, за исключением) - если есть разница в чешском и русском... 10 февраля 2012
Natalie 10 февраля 2012 Кто-как учится произносить - это, я считаю, кому как легче. Вспомним Элайзу Дулитл в мюзикле. Она сидела и выдыхала звук на свечу, чтобы добиться правильного произношения. (Я уже ее вспоминала. Прекрасное произведение!) Но это уже когда знаешь как бы это.... транскрипцию что ли. А вот транскрипция Широковой нам указывает на другой перевод. Ну ладно. По месту разберемся.;-) 10 февраля 2012
Osma 10 февраля 2012 ...Например: стол ("сто л". Мы же не переводим его на чешский язык как sto l, а переводим stůl... Это совсем с другого "ящика"...Стол = stůl, а маленький стол = столек...Непонятный "могучий" чешский язык! 10 февраля 2012
Natalie 10 февраля 2012 Хны.... Я не о том, а я о том что русское слово стол тоже состоит фактически из выражения "сто л" (Ну вы же разбили название города на два слова!!!) 10 февраля 2012
Osma 10 февраля 2012 ... (Ну вы же разбили название города на два слова!!!) Нет - это не я разбила! Название исторически возникло из двух слов. 10 февраля 2012
Natalie 10 февраля 2012 Я имела ввиду - тогда, когда мы сидели с дочкой, и пробовали выговорить букву "рж". . Греет только одно: эта буква сложна не только для меня, но и для чешских детей! 10 февраля 2012
Dinara 11 февраля 2012 А можно спросить, что с этой фразой не так? А "Nevidím v tom žádný problém" тоже не принимается? Всё дело в том, что у нас разные чехи, наверное Не скажу, что прям очень часто, но несколько раз от своих чехов слышала. 11 февраля 2012
Osma 11 февраля 2012 ...Не скажу, что прям очень часто, но несколько раз от своих чехов слышала. А я скажу, что это очень часто в разговоре чехов употребляется...И тоже не могу понять, что с этой фразой не так? 11 февраля 2012
Dinara 11 февраля 2012 Ну как?.. Nevidím žádný problém v tom, aby čech používal tento výraz 11 февраля 2012
Вы должны войти или зарегистрироваться, чтобы ответить.